“Bức họa Dorian Gray” (Tên tiếng Anh: “The picture of Dorian Gray”) của nhà văn vĩ đại người Anh Oscar Wilde là một trong các tác phẩm có ảnh hưởng nhất của thế giới phương Tây. Tác phẩm được nhiều lần chuyển thành phim (25 bộ phim bao gồm chuyển thể và phóng tác), truyền cảm hứng cho nhiều truyện tranh, ca khúc và thi ca. Thậm chí, cái tên Dorian Gray còn được sử dụng để gọi hội chứng tâm lý sợ tuổi già và yêu thích sự hoàn hảo của vẻ ngoài.
Ngày 15 tháng 10 năm 2018 vừa qua, “Bức họa Dorian Gray” – bản dịch tiếng Việt của Nguyễn Tuấn Linh – đã được Book Hunter chính thức cho ra mắt bạn đọc. Đây là bản dịch tiếng Việt đầy đủ nhất và hoàn hảo nhất từ trước đến nay.
Trước bản dịch của Nguyễn Tuấn Linh, một số bản dịch khác đã từng được phát hành nhưng những bản dịch ấy đều không hoàn chỉnh. Cụ thể như sau:
– 1990, Bức chân dung của Dorian Gray (Lê Thanh Hương và Nguyễn Như Nguyện dịch). Bản này thiếu 1/4 chương cuối sách.
– 2004, Bức chân dungDorian Gray (Bảo Anh lược dịch). Đây chỉ là bản lược dịch, chủ yếu tập trung vào cốt truyện.
– 2008, Chân dungDorian Gray (Nguyễn Thơ Sinh dịch).. Bản này thiếu nguyên chương cuối của sách.
Bản dịch năm 2018 do Nguyễn Tuấn Linh dịch từ ấn bản đầu tiên của NXB Ward Lock & Co năm 1891 với 20 chương đầy đủ.
Khi mới ra mắt công chúng năm 1890 với 13 chương,Oscar Wilde phải hứng chịu cơn thịnh nộ kinh hoàng từ phía các nhà phê bình đương thời, cuốn tiểu thuyết bị chỉ trích là suy đồi, vô đạo đức và đáng hổ thẹn. Dù vậy, đến lần xuất hiện thứ hai vào năm 1891, sau khi bổ sung thêm phần lời tựa, 6 chương nội dung và tách chương cuối thành 2 chương, Bức hoạ Dorian Gray lại trở thành tuyên ngôn nghệ thuật sống động nhất và đặc sắc nhất của Oscar Wilde với chủ trương “Nghệ thuật vị nghệ thuật”.
Câu hỏi đặt ra là tại sao một tác phẩm khó đọc như “Bức họa Dorian Gray” lại được đại chúng phương Tây yêu thích như vậy? Đơn giản bởi vì “Bức họa Dorian Gray” là một tác phẩm có nhiều ẩn ngữ, người đọc đại chúng vẫn có thể thấy hấp dẫn với cốt truyện của cuốn sách, còn những người đọc cao cấp lại thấy thích thú với tầng sâu tri thức và tư tưởng của cuốn sách. Người đọc thông thường có thể bật cười vì lối nói dí dỏm của ông nhưng những người qua nhiều trải nghiệm cuộc đời sẽ thấy thấm thía sự chua cay trong đó. Do vậy, “Bức họa Dorian Gray” hoàn toàn xứng đáng là một tác phẩm kinh điển nên có trong tủ sách của mỗi người yêu sách.
Các bạn yêu sách có thể mua sách theo các cách sau:
– Đặt mua online tại đường link: https://thebookhunter.org/portfolio-item/buc-hoa-dorian-gray/
– Mua trực tiếp tại địa chỉ 81B ngõ 592 đường Trường Chinh, quận Đống Đa, Hà Nội. Gọi điện vào SĐT 0911185338 để hẹn trước.
MỘT SỐ TRÍCH DẪN HAY TỪ “BỨC HỌA DORIAN GRAY”
– “Thảy nghệ thuật đều tuyệt đối vô dụng”
– “Con cái khởi đầu bằng yêu thương cha mẹ, lớn lên chúng luận tội họ; đôi khi chúng tha thứ họ”
– “Không có gì là sách đạo đức hay vô đạo đức. Sách hoặc viết hay, hoặc viết dở. Thảy có vậy!”
“Ta có thể khoan dung cho một người tạo ra thứ hữu dụng miễn sao y đừng ngưỡng mộ nó. Cái cớ duy nhất để tạo ra một thức vô dụng bởi chưng ta ngưỡng mộ nó sâu sắc.”